一直以来,国内出版的外文翻译过来的工具书远远不能满足国内学者的需求,而且由于国内出版社的翻译周期长,外文书往往需要2~3年才能翻译成中文,而最终出版的时候,已经和国外的最先进理论相差了3~4年时间,这也使得国内很多学者不能够紧追时代潮流,学习和探讨更多的国外新技术。

  所以段云这次准备多买一些电子芯片以及软件方面的工具书,带回到国内后,再专门组建一个翻译部门,专职翻译这些书籍,以便研究所的工作人员参考使用。

  这显然是个比较浩大的工程,光凭陈铁生和李芸两个人肯定是忙不过来的,下一步回到深圳之后,转学还打算再招几个专职翻,常年做翻译外国工具书的工作。

  “好的。”听到段云这么说,陈铁生应道。

  其实陈铁生也是非常喜欢这样的工作,说到底,他本来就喜欢安安静静的做一些学术上的工作,因为不善于言辞,也没有敏锐的商业头脑,所以自从前年下海之后,在深圳一直混的不如人意,既然段云肯给他这样高薪,而且只需要安安静静的坐在办公室里翻译书籍,这样的好工作,放眼整个深圳都找不到第2家。

  当天俩人聊了一会儿后,就早早上床睡觉了,调时差是一件很麻烦的事情,俩人必须要尽快适应这里的生活。

  来到德国的第2天,段云一行来到了柏林的书店,开始寻找电子软件和芯片方面的资料书。

  德国当地人买书都是来回挑挑拣拣,半天选不到一本书,而李芸,陈铁生和段芳,却完全就像是超市购物,只要和电子软件芯片相关的书籍,全部买入,只用了不到半个小时时间,他们三人就挑选了将近40本书,以至于书店的工作人员看到后,都惊讶的目瞪口呆。

  而段云则独自前往英文区挑书,80年代柏林的书店几乎都有专门出版英文书籍的区域,几年前的时候,段云第1次来德国,也曾经在这里购买过一些资料书。

  然而最终结账的时候,这些书籍总共花费了7000多德国马克,按照当时的汇率,相当于2000多美元。

  不过这点钱对段云来说,根本不值一提,他准备让陈铁生将这些书全部越回到国内,充实自己的公司资料库。

  到了下午的时候,他们几个人又在柏林的商业中心转了一圈,买了一些礼物和衣服。

  相比几年前段云第1次来到德国,他现在的心态还是非常轻松的,实际上这种出国-->>

章节列表 转码阅读中,不进行内容存储和复制